Ако не всяка година, през една, медиите ни напомнят колко „изпростял“ е народът ни. Журналисти и разни интеУектуалци, странстващи по чужди земи, заснемат надписи — било с графити или блажна боя, било в снежните преспи, — на които се разчита „KYP“. И понеже, както е известно от народните мъдрости на „простия народ“, гладните кокошки сънуват просо, така и тези особи обикновено бълнуват за курове. Като под „кур“ в случая не се има предвид архаичната и почти изляза от употреба дума за петел.
Колкото и да е странно, на „сложните“ (или „непростите“) сякаш дори не им хрумва, че надписите „KYP“ на територията на чужди държави може да нямат нищо общо с идолизацията на фалически форми и каквото и да било българско присъствие. Затова те бързат по-напред да се „смущават“ като монахини дори от мисълта за оная работа, а след това да „потъват в земята“, където в повечето разкази „умират от срам“, преди да възкръснат и да припишат собствената си простотия на други пътуващи съплеменници.
Как стоят всъщност нещата с тая работа и имат ли общо с оная работа?
Едно от най-продължителните обсъждания на „българската простотия“ беше покрай историята на една доморасла пътешественица, която пътувала по стъпките на богомилите в земите на днешна Южна Франция. Там някъде, недалеч от селището Бугараш — ако паметта не ми изневерява — тя беше заснела надписа „KYP“. И досущ като на гладна кокошка, веднага ѝ се беше привидял „КУР“. А никак не е трудно да се забележи разликата между KYP и КУР, най-вече в изобразяването на Y (от латиницата) и У (от кирилицата).
Така стигаме и до първия урок
Кратко и ясно: Някои български букви са почти или напълно еднакви с някои латински букви. В случая няма особено значение, че имат различна фонетична (звукова) стойност. И все пак: латинското К е почти тъждествено на родното К, но Y никога не се чете като У, а латинското P е аналогично на нашето П, но не и на нашето Р.
Още по-кратко и ясно: Надписът KYP, който беше предизвикал пренавиването у нашата странстваща сънародница, по никакъв начин не се четеше КУР, а представляваше очевидни инициали K.Y.P. На какво са тези инициали? Може да са на какво ли не. Може да са дори на частно лице.
Но в конкретния случай — готов съм да се обзаложа — са инициалите на една от най-големите френски компании (KYP Plomberie), занимаващи се с изграждане на водопроводи и газопроводи. Там, където е предвидено да работят по някакъв проект, поставят именно такива надписи, нямащи нищо общо с българите и ония им работи.
KYP като лично име
Друга наскорошна история отново ни занимаваше с такъв надпис, само че в Алпите. Направен в снежна преспа. Възмутеният и посрамен българин, открил текста, този път беше мъж. Което свидетелства, че не само на кокошките, но и на гладните петли също могат да им се привиждат разни работи.
Никъде в разказа на сънародника ни нямаше свидетелство, доказващо, че текстът е на кирилица, а не на латиница. Нямаше и помен от аргументация, че е писан от други българи и че означава това, което някой с мръсно подсъзнание веднага би прочел. Чиста проба предразсъдъци.
Предразсъдъци, според които българите са изобретили писането в снега — било с клечки, било с урина, било с нещо друго. Този предразсъдък, ако питате мен, трябва да се докаже като всичко останало. Защото мога да предложа насрещен аргумент, че това писане е по-вероятно да е възникнало в по-северни географски ширини, където снегът се задържа по-дълго време и има по-голяма роля в тамошните култури.
И именно в северните географски ширини — Великобритания (съответно и САЩ), Холандия, Скандинавия и др. — през последните десетилетия се отчита нарастваща популярност на личното име Kyp (Кип). Или КУР, ако го изпишем само с главни букви. То е съвременен вариант на по-старото Kip и архаичното Kipper.
Нещо ми подсказва, че поне на един от десетките хиляди Киповци по света не му е била чужда мисълта да си напише името в сняг, пясък или рохка почва, както правят и носителите на други имена. Със сигурност това обяснение за текста в Алпите е точно толкова вероятно, колкото и онова, произтичащо от невежеството и предразсъдъците на едни българи спрямо други българи.
Къде пътуват още българите?
В наши дни — навсякъде. Особено в съседни страни. Но и по-далечните дестинации не са изключени.
Ето защо в остатъка от статията ще си направя труда да посоча значения на KYP, които нямат нищо, ама нищо общо с онова, дето го сънуват кокошките и петлите с латентен кокошизъм. Обикновено става дума за абревиатури, сиреч съкращения. А те могат да са на най-разнообразни неща.
KYP в Гърция
Гърция е предпочитано място за пътешествия, летуване и/или пазаруване на много, много хиляди нашенци. Всеки ден. Всеки уикенд. Всяка година. Дали някой от тези хиляди българи би написал „КУР“ някъде в южната ни съседка? — Възможно е, не го отричам. Но и не съм луциферизиран интеУектуалец, та да говоря и пиша със стереотипи.
Та онуй нещо може да се окаже нещо местно, гръцко. Например инициалите на тамошната Централна информационна агенция. Или Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών. Транскрибирано на латиница, името е Kentriky Yperesia Plerophorion, а съкращението е, да, познахте: KYP.
Съмнително е, че бихте го видели изписано с графити или в снежни преспи, но, ако го видите на друго място, при това съчетано с друг текст, не бързайте да потъвате в земята от срам и да криете националността си. Защото българите са виновни по подразбиране само в очите на други българи, а не и в тези на чужденци.
KYP в Кипър
През последните години в Кипър зачестяват скандалите, свързани с Кипърската разузнавателна агенция. Срещу нейни офицери се водят разследвания за рекет и други форми на корупция. Някои от служителите ѝ дори са осъдени и тикнати зад решетките.
Но има и такива, които още са на свобода. Тамошните медии продължават да настояват за разследването им, тъй като има съмнения за законността на някои извършвани операции, засягащи вътрешната и външната сигурност на страната. Ето защо, ако се имат предвид тези настроения сред кипърците, не е изключено да видите някъде надпис от сорта…
FUCK
КУР
… където КУР е абревиатурата на същата тази разузнавателна агенция, а инициалите се използват и за общо нарицателно на кипърските тайни служби.
KYP в Южна Африка
От някое време насам из цяла Южна Африка могат да се видят графити като тези на горната снимка. И съответно някой „сложен“ българин веднага може да заподозре, че мястото се посещава и/или обитава от все повече „прости“ негови сънародници. Та даже и че задълбочаващата се тотемизация на КУР-а е породила съвършено нови композиционни и изобразителни похвати.
Всъщност този KYP е абревиатура на Kliptown Youth Program. Това е местна инициатива, подкрепяна и от международни организации. Накратко — тази програма и нейните рекламни кампании, включващи и графити по стените, целят извънучилищното образование на младежи с някаква степен на инвалидизация или в неравностойно социално положение.
Не един, а два KYP-а в Малайзия!
И да се отправите към дълбините на Азия, чак в далечна Малайзия, пак няма да избягате от „българските“ КУР-ове. Чак там ще ги видите на рекламни брошури, на постери, в реклами по телевизията и печатните медии, по улиците и указателните табели… При това единият надпис КУР може да няма нищо общо с другия. Или ако имат нещо общо, то е, че нямат нищо общо с „прости българи“.
Единият KYP е краткото изписване на Kolej Yayasan Pahang. Освен че е образователна институция за младежи, тя осигурява програми за преквалификация на възрастни, за да могат по-лесно да си намерят работа. А на всичкото отгоре е тясно свързана с туристическата индустрия и хотелите, както и с телевизионни шоута, свързани с демонстрирането на таланти и професионални постижения.
Вторият KYP е по-вероятен да се срещне на произволни места по улиците, особено в близост до указателни табели. Защото KYP са инициалите на една от малайзийските общини, както и на най-голямото ѝ международно летище. Бързате за полет, а сте се изгубили в чуждата страна? — Търсете надпис KYP и следвайте указаната посока!
KYP в Тайван и Тайланд
Отново в югоизточните части на Азия могат да се срещнат надписи KYP, указващи котловини, плата или други местности. В случая първите две букви — KY — са инициалите на бодхисатвата (или „богинята“ на Милосърдието, както още я наричат) Куан-Ин (или Гуан Ин; Kuan Yin; Guan Yin), почитана по онези земи. Предимно в Тайван и Тайланд.
Специално за Тайван съкращението KYP се свързва още с местност от древен религиозен комплекс — Kuan Yin Platform — разположен недалеч от Тайнан, четвъртия по големина град в страната.
Трябват ли още примери?
Струва ми се, че не. Горните са достатъчни да освободят всеки читател от предразсъдъка, че българите стоят в KYP-овизацията на целия свят. Бих могъл да дам още примери от Испания и Португалия, както и от още няколко страни извън Европа. Но предпочитам да наблегна на по-важното за завършек.
А то е, че българският надпис КУР говори нещо само на българите, сърбите и други славяноезични. За сметка на това, английските абревиатури KYP — често изписвани досущ КУР според шрифта или ръкописните навици — са много по-популярни. Не само в англоезичния свят.
Такива са:
1. Keeping you posted. В небуквален превод: „Актуална информация“. Пример: KYP: Jason quit. (Да си в течение: Джейсън напусна местоработата си.)
2. Know your people. В небуквален превод: „Опознай хората/служителите си!“ Това е девиз на всеки втори тиймбилдинг. Провеждат се и семинари за начините, чрез които един мениджър може да се сближи с колектива си. Съкращението KYP в този контекст е толкова популярно, че се използва и в брошури на немски, португалски и други езици.
3. Know your partner. Тук значението е подобно на онова от горния пример, само че не става дума за колеги и сътрудници, а за опознаването на брачен партньор. Може да се използва и в контекста на повторно опознаване при възникнал проблем и с помощта на брачен консултант.
Отново е излишно да изброявам всички набиращи популярност фрази в английския, които извънредно често се изписват със съкращения. Сред множеството други са: Know your place, Know your personnel, Know your provider, Keep your pet, Keep your progress и тем подобни.
Същото ваши за всевъзможни K…Youth Programs или K… Young Professionals. Чет и брой нямат. По целия свят.
И така, накъдето и да се обърнем, където и да отидем, има голяма вероятност да попаднем на надпис KYP. Едно обаче е да гледаме такива надписи, съвсем друго е да виждаме какво означават. Колкото по-прост е човекът, който гледа, толкова по-малко са възможните обяснения, които ще види.
Иван Стаменов
18.9.2018 г.
П.С.: Благодарности на Милко Гърчев, задето с неговата наскорошна статия ме подсети да напиша тази. Отдавна я бях замислил покрай обсъдените преекспонирани медийни сензации.
Поздравления за статията и дано повече наши целомъдрени интеУектуалци я прочетат, за да попремине стеснителността и срама им от „българската простотия“, изразяваща се понякога и чрез изписване на съкралното КУР… За да стимулирам в тях този процес на нравствена и духовна трансформация ще спомена само, че преклонението и обожествяването на фалоса не е чак толкова мръсна работа, нито е типично българска черта – над милиард индуси, примерно, се прекланят пред Шива Лингама, а не по-малко хора по света използват всеки ден кухненските прибори на германската фирма СоЛинген, на които има фирмено лого с чудесен фалос на него… Вижше само буквата g как е изписана: http://xn--c1aehllcbx.bg/images/ED-14S-1.gif Не съм чул някой потребител на тези прибори да се възмущава, че СоЛинген му навира в ръцете нещо непристойно…
Поправете ме, ако греша, но българските надписи, съдържащи препратки към оная работа, не включват ли и мишената на… бойния топ? Например: „…за Левски“, „…за ЦСКА“, „за кмета“ и пр. Ако съм прав, това нанася още един щрих към евентуалната погрешна атрибуция на разни надписи по чужди земи.
Аз искам да кажа и, че в някой славянски страни кур е петел/пиле. По-любознателните могат да проверят как е кокошка на словенски.
А кур на руски означава същото като на български. Така, че не виждам как само и единсвено от 3 букви веднага се разбира, че са били българи, а не руснаци.
На холандски kip си значи пиле. Така че поне тук връзката с кура (петела) я има.
Това обяснява защо според надгробните камъни в англоезичния свят, погребаните са предимно мрежови специалисти.
И още нещо важно във директна връзка с темата, от Рудолф Щайнер:
Цитата е от 6 лекция на цикъла „Духовете на мрака“
Точно обратното днес чрез филистерските разбирания на хората, се вземат тези символи и думи, а виждаме че дори в самата етимология на дори днешните думи, от примерите и обясненията по-горе, се проявяват в грешните разбирания на днешния човек.
Точно в десятката, Светльо! Благодаря!